لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَاؤُنَا هَذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Indeed, this [very thing] we have been promised - we and our forefathers - long ago! This is nothing but fables of ancient times!”

Arthur John Arberry

We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"

Arabic

لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَءَابَاۤؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّاۤ أَسَـٰطِیرُ ٱلۡأَوَّلِینَ ۝٨٣

Transliteration (2021)

laqad wuʿid'nā naḥnu waābāunā hādhā min qablu in hādhā illā asāṭīru l-awalīn