laqad wuʿid'nā naḥnu waābāunā hādhā min qablu in hādhā illā asāṭīru l-awalīn
Verily, we have been promised [we] and our forefathers this from before; not (is) this but (the) tales (of) the former (people)."
Indeed, this [very thing] we have been promised - we and our forefathers - long ago! This is nothing but fables of ancient times!”
We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old
"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"
We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!”
We and our forefathers were promised this before. These are just ancient legends.”
We and our forefathers were promised this before. This is nothing but fables of the ancients
Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old
Certainly, we were promised this—we and our fathers—before this. This is nothing but the fables of the ancient ones.
This was promised us and our forefathers long ago. These a only legends (made up] by primitive people!"
Surely, we have been promised this, we and our forefathers before us! This is not but the tales of the ancients!”
We and our fathers were certainly warned of this before. These are naught but fables of those of old.
We and our forefathers were promised this before—these are nothing but legends of the ancients.”
We were promised this before—we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.'
Verily, indeed this we have been promised, we and our fathers, since before. It is not but the written material of the earlier people.”
We have heard many such threats and so did our forefathers before us. These are nothing but legends of primitive people."
Indeed we and our fathers have already been promised this earlier; decidedly this is nothing except myths of the earliest (people)."
Our fathers and we have been given such promises before. These are no more than ancient legends."
This is what has been promised to us and to our fathers before. It is nothing but the tales of the ancients
Indeed, this we have been promised, we and our forefathers, long ago. These are nothing but tales of the ancient."
"Of course in the past, too, the exact same promise was made to our parents and us. These are nothing but tales of people gone by!"
"Verily, such things have been promised to us and our fathers before! This is nothing but the stories of the ancient!"
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
"We, as well as our fathers, have been promised this from before. This is nothing but the tales of the ancients."
We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’
Assuredly this we have been promised--we and our fathers-- aforetime: naught is this but the fables of the ancients
We and our fathers were promised this before; it is nothing but ancient lore!"
We and our forefathers were promised this before. This is nothing but the myths of previous peoples!´
"We were already promised such things, we and our forefathers. These are no more than the fables of the ancients."
Certainly we and our fathers were promised this before. [But] these are nothing but myths of the ancients.’
"We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but old folks´ tales!"
We and our fathers have certainly been promised this in the past. This is only stories of the earlier ones.”
“Such things have been promised to us and to our ancestors before. They are nothing but tales of the ancient.
We and our forefathers were promised this before. These are mere tales of the past.”
We were promised such things and so were our forefathers before us. All these are no more than tales of the past."
"We, as well as our fathers, have been promised this from before. This is nothing except fictional tales of old!
"This promise given to us now was also certainly given to our forefathers. These are nothing but stories of the ancients."
Undoubtedly, this was promised to us and before us to our forefathers. This is not but the same former fables.
"Such promises were given to us and to our parents in the past. These are no more than tales from the past."
We and our fathers have been promised this before. It is but of the ancients' fictitious tales.
We are indeed promised this, and (so were) our fathers before. This is naught but stories of those of old
We had been promised this from before, we, and our fathers, that this (is) except the first's/beginner's myths/baseless stories
No way. We have heard these things being told to our forefathers in ancient mythologies”
"Indeed this promise was given to us and before us to our forefathers – this is nothing but stories of earlier people."
`This is what we have been promised before, we and our fathers. This is nothing but fables of the ancients.
Surely, this is what we and our fathers have (also) been promised. These (sayings) are but the tales of the bygone people
`Surely, we and our forefathers have already been given such promises before. These are nothing but only fables of the former people.
"Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!"
We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.
We have already been threatened with this, and our fathers also heretofore: This is nothing but fables of the ancients
We have been promised this, and our fathers too, before;- this is naught but old folks' tales!
This have we been promised, we and our fathers aforetime: but it is only fables of the ancients."
This we have been promised before, we and our forefathers. It is but a fable of the ancients.‘
Indeed we were promised this and so were our fathers aforetime but this is nothing but the tales of the people of the past.”
Verily, we and our forefathers were already been promised this before. Lo! This is no more than myths of ancients."
We and our fathers were promised this before, these are only stories of old.
“Such things were promised to us and to our parents before us. They are nothing but ancient tales!”
Most surely, we were promised this before, we and our forefathers—these are nothing but legends of the ancients.”
This was promised us and our forefathers long ago. These are only legends (made up] by primitive people!"
We have already promised this before, we and our parents, surely this is none except, the formers’ legends.”
This we have been promised before, we and our forefathers! This is nothing but fables of the ancients.'
“Indeed, we and our forefathers have been warned with this before. This is nothing but fables of the past.”
Certainly we and our fathers have been promised this aforetime; this is naught but fables of the ancient
"We had been promised that before," they add, "and so had been our fathers. We think this is nothing but fables of old."
They say, "What! when we are dead and become (part of the) soil and bones, will we really be raised?
Surely, certainly we have been promised this, we and our forefathers before; this is not except legends of the former people.'
"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"
Verily, we have been promised [we] and our forefathers this before; not (is) this but (the) tales (of) the former (people).
Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru al-awwaleena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!